Trong tiếng Việt ta có những câu thành ngữ khá hay như "uống nước nhớ nguồi" , "đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết", "tốt gỗ hơn, tốt nước sơn", "người đẹp vì lụa, lúa tốt vì phân", thì trong tiếng anh cũng có nhưng câu thành ngữ tương tự như vậy, sau đây là một mười một câu thành ngữ giao tiếp thông dụng trong tiếng anh.
1. You scratch my back and I’ll scratch yours : Có qua có lại mới toại lòng nhau
2. New one in, old one out : Có mới nới cũ
3. It’ too late to lock the stable when the horse is stolen : Mất bò mới lo làm chuồng
4. With age comes wisdom : Gừng càng già càng cay
5. Nothing is more precious than independence and freedom : Không có gì quý hơn độc lập tự do
6. Handsome is as handsome does : Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
7. Never offer to teach fish to swim : Múa rìu qua mắt thợ
8. To try to run before the one can walk : Chưa học bò chớ lo học chạy
9. Nobody has ever shed tears without seeing a coffin : Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
10. You get what you pay for : Tiền nào của nấy
11. As strong as a horse : Khỏe như trâu
12. All roads lead to Rome : Đường nào cũng về La Mã
13. Good wine needs no bush : Hữu xạ tự nhiên hương
14. Diamond cuts diamond : Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
15. Spare the rod and spoil the child : Thương cho roi cho vọt
16. Speak one way and act another : Nói một đường làm một nẻo
17. Don’t judge a book by its cover : Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
18. It’s no use beating around the bush : Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
19. Man proposes God deposes : Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
20. Out of sight out of mind : Xa mặt cách lòng
21. East or West home is best : Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
22. So many men, so many minds : Chín người 10 ý
23. Every man has his mistakes : Không ai hoàn hảo cả
24. Love me love my dog : Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
25. What will be will be : Cái gì đến cũng đến
26. Every day is not Sunday : Sông có khúc người có lúc
27. When in Rome do as the Romans do : Nhập gia tùy tục
28. He laughs best who laughs last : Cười người hôm trước hôm sau người cười
29. Slow but sure : Chậm mà chắc
30. Beauty is only skin deep : Cái nết đánh chết cái đẹp
31. Jack of all trades and master of none : Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
32. Every Jack has his Jill : Nồi nào úp vung nấy
33. A friend in need is a friend indeed : Hoạn nạn mới biết bạn hiền
34. Curses come home to roost : Ác giả ác báo
35. No pains no gains : Tay làm hàm nhai
36. Grasp all lose all : Tham thì thâm
37. Easier said than done : Nói thì dễ làm thì khó
38. Easy come easy go : Dễ được thì cũng dễ mất
39. Nothing venture nothing gains : Phi thương bất phú
40. Other times other ways : Mỗi thời mỗi cách
41. While there’s life, there’s hope : Còn nước còn tát
42. The empty vessel makes greatest sound : Thùng rỗng kêu to
43. He who excuses himself, accuses himself : Có tật giật mình
44. Beauty is in the eye of the beholder : Yêu nên tốt, ghét nên xấu
45. Blood is thicker than water : Một giọt máu đào hơn ao nước lã
46. Good watch prevents misfortune : Cẩn tắc vô ưu
47. Great minds think alike : Ý tưởng lớn gặp nhau
48. He that knows nothing doubts nothing : Điếc không sợ súng
49. His eyes are bigger than his belly : No bụng đói con mắt
50. It’s the first step that counts : Vạn sự khởi đầu nan
51. Like father like son : Cha nào con nấy
52. Tit for tat : Ăn miếng trả miếng
53. The more the merrier : Càng đông càng vui
54. When the cat is away, the mice will play : Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
55. Who drinks will drink again : Chứng nào tật nấy
56. Don’t count your chickens before they hatch : Nói trước bước không qua
57. To carry coals to Newcastle : Chở củi về rừng
58. Haste makes waste : Dục tốc bất đạt
59. If you sell your cow, you will sell her milk too : Cùi không sợ lở
60. Neck or nothing : Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
61. A good turn deserves another : Ở hiền gặp lành
62. A miss is as good as a mile : Sai một ly đi một dặm
63. Losers are always in the wrong : Thắng làm vua thua làm giặc
64. Laughing is the best medicine : Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
65. If you can’t bite, never show your teeth : Miệng hùm gan sứa
66. Love is blind : Tình yêu là mù quáng
67. Where there’s smoke, there’s fire : Không có lửa sao có khói
68. Let bygones be bygones : Việc gì qua rồi hãy cho qua
69. We reap what we sow : Gieo gió ắt gặp bảo
70. To kill two birds with one stone : Nhất cửa lưỡng tiện
71. Bitter pills may have blessed effects : Thuốc đắng dã tật
72. Better die on your feet than live on your knees : Chết vinh còn hơn sống nhục
73. United we stand, divided we fall : Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
74. Birds have the same feather stick together : Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
75. Practice makes perfect : Có công mài sắt có ngày nên kim
76. Never say die up man try : Đừng bao giờ bỏ cuộc
77. When you eat a fruit, think of the man who planted the tree : Uống nước nhớ nguồn
78. All that glitters is not gold : Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
79. Never put off tomorrow what you can do today : Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
80. To set a sprat to catch a mackerel : Thả con săn sắt bắt con cá rô
81. Better late than never : Thà trễ còn hơn không
82. Travel broadens the mind : Đi một ngày đàng học một sàng khôn
83. No more no less : Không hơn không kém
84. Sink or swim : Được ăn cả ngã về không
85. To live from hand to mouth : Được đồng nào hay đồng đó
86. To give him an inch, he will take a yard : Được voi đòi tiên
87. You can’t have it both ways : Được cái này thì mất cái kia
88. A good wife makes a good husband : Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
89. A man is known by the company he keeps : Nhìn việc biết người
90. A good name is sooner lost than won : Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
91. A good name is better than riches : Tốt danh hơn tốt áo
92. A good face is a letter of recommendation : Nhân hiền tại mạo
93. A good beginning makes a good ending : Đầu xuôi đuôi lọt
94. A clean hand needs no washing : Vàng thật không sợ lửa
95. The failure is the mother of success : Thất bại là mẹ thành công
96. The die is cast : Chạy trời không khỏi nắng
97. Death pays all debts : Chết là hết
98. A black hen lays a white egg : Xanh vỏ đỏ lòng
99. Time cure all pains : Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
100. Money talks : Có tiền mua tiên cũng được
101. Misfortunes never come alone : Họa vô đơn chí
102. A clean hand wants no washing : Cây ngay không sợ chết đứng
103. Money is a good servant but a bad master : Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
104. As ageless as the sun : Trẻ mãi không già
105. As alike as two peas : Giống nhau như 2 giọt nước
106. As accient as the sun : Xưa như quả đất
107. As and when : Khi nào có dịp
108. As black as coal : Đen như mực
109. To be not as black as it is painted : Không tệ như mọi người nghĩ
110. As clear as daylight : Rõ như ban ngày
111. Love can’t be forced : Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
1. You scratch my back and I’ll scratch yours : Có qua có lại mới toại lòng nhau
2. New one in, old one out : Có mới nới cũ
3. It’ too late to lock the stable when the horse is stolen : Mất bò mới lo làm chuồng
4. With age comes wisdom : Gừng càng già càng cay
5. Nothing is more precious than independence and freedom : Không có gì quý hơn độc lập tự do
6. Handsome is as handsome does : Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
7. Never offer to teach fish to swim : Múa rìu qua mắt thợ
8. To try to run before the one can walk : Chưa học bò chớ lo học chạy
9. Nobody has ever shed tears without seeing a coffin : Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
10. You get what you pay for : Tiền nào của nấy
11. As strong as a horse : Khỏe như trâu
12. All roads lead to Rome : Đường nào cũng về La Mã
13. Good wine needs no bush : Hữu xạ tự nhiên hương
14. Diamond cuts diamond : Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
15. Spare the rod and spoil the child : Thương cho roi cho vọt
16. Speak one way and act another : Nói một đường làm một nẻo
17. Don’t judge a book by its cover : Đừng đánh giá con người qua bề ngoài
18. It’s no use beating around the bush : Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
19. Man proposes God deposes : Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
20. Out of sight out of mind : Xa mặt cách lòng
21. East or West home is best : Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
22. So many men, so many minds : Chín người 10 ý
23. Every man has his mistakes : Không ai hoàn hảo cả
24. Love me love my dog : Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
25. What will be will be : Cái gì đến cũng đến
26. Every day is not Sunday : Sông có khúc người có lúc
27. When in Rome do as the Romans do : Nhập gia tùy tục
28. He laughs best who laughs last : Cười người hôm trước hôm sau người cười
29. Slow but sure : Chậm mà chắc
30. Beauty is only skin deep : Cái nết đánh chết cái đẹp
31. Jack of all trades and master of none : Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
32. Every Jack has his Jill : Nồi nào úp vung nấy
33. A friend in need is a friend indeed : Hoạn nạn mới biết bạn hiền
34. Curses come home to roost : Ác giả ác báo
35. No pains no gains : Tay làm hàm nhai
36. Grasp all lose all : Tham thì thâm
37. Easier said than done : Nói thì dễ làm thì khó
38. Easy come easy go : Dễ được thì cũng dễ mất
39. Nothing venture nothing gains : Phi thương bất phú
40. Other times other ways : Mỗi thời mỗi cách
41. While there’s life, there’s hope : Còn nước còn tát
42. The empty vessel makes greatest sound : Thùng rỗng kêu to
43. He who excuses himself, accuses himself : Có tật giật mình
44. Beauty is in the eye of the beholder : Yêu nên tốt, ghét nên xấu
45. Blood is thicker than water : Một giọt máu đào hơn ao nước lã
46. Good watch prevents misfortune : Cẩn tắc vô ưu
47. Great minds think alike : Ý tưởng lớn gặp nhau
48. He that knows nothing doubts nothing : Điếc không sợ súng
49. His eyes are bigger than his belly : No bụng đói con mắt
50. It’s the first step that counts : Vạn sự khởi đầu nan
51. Like father like son : Cha nào con nấy
52. Tit for tat : Ăn miếng trả miếng
53. The more the merrier : Càng đông càng vui
54. When the cat is away, the mice will play : Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
55. Who drinks will drink again : Chứng nào tật nấy
56. Don’t count your chickens before they hatch : Nói trước bước không qua
57. To carry coals to Newcastle : Chở củi về rừng
58. Haste makes waste : Dục tốc bất đạt
59. If you sell your cow, you will sell her milk too : Cùi không sợ lở
60. Neck or nothing : Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
61. A good turn deserves another : Ở hiền gặp lành
62. A miss is as good as a mile : Sai một ly đi một dặm
63. Losers are always in the wrong : Thắng làm vua thua làm giặc
64. Laughing is the best medicine : Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
65. If you can’t bite, never show your teeth : Miệng hùm gan sứa
66. Love is blind : Tình yêu là mù quáng
67. Where there’s smoke, there’s fire : Không có lửa sao có khói
68. Let bygones be bygones : Việc gì qua rồi hãy cho qua
69. We reap what we sow : Gieo gió ắt gặp bảo
70. To kill two birds with one stone : Nhất cửa lưỡng tiện
71. Bitter pills may have blessed effects : Thuốc đắng dã tật
72. Better die on your feet than live on your knees : Chết vinh còn hơn sống nhục
73. United we stand, divided we fall : Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
74. Birds have the same feather stick together : Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
75. Practice makes perfect : Có công mài sắt có ngày nên kim
76. Never say die up man try : Đừng bao giờ bỏ cuộc
77. When you eat a fruit, think of the man who planted the tree : Uống nước nhớ nguồn
78. All that glitters is not gold : Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
79. Never put off tomorrow what you can do today : Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
80. To set a sprat to catch a mackerel : Thả con săn sắt bắt con cá rô
81. Better late than never : Thà trễ còn hơn không
82. Travel broadens the mind : Đi một ngày đàng học một sàng khôn
83. No more no less : Không hơn không kém
84. Sink or swim : Được ăn cả ngã về không
85. To live from hand to mouth : Được đồng nào hay đồng đó
86. To give him an inch, he will take a yard : Được voi đòi tiên
87. You can’t have it both ways : Được cái này thì mất cái kia
88. A good wife makes a good husband : Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
89. A man is known by the company he keeps : Nhìn việc biết người
90. A good name is sooner lost than won : Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
91. A good name is better than riches : Tốt danh hơn tốt áo
92. A good face is a letter of recommendation : Nhân hiền tại mạo
93. A good beginning makes a good ending : Đầu xuôi đuôi lọt
94. A clean hand needs no washing : Vàng thật không sợ lửa
95. The failure is the mother of success : Thất bại là mẹ thành công
96. The die is cast : Chạy trời không khỏi nắng
97. Death pays all debts : Chết là hết
98. A black hen lays a white egg : Xanh vỏ đỏ lòng
99. Time cure all pains : Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
100. Money talks : Có tiền mua tiên cũng được
101. Misfortunes never come alone : Họa vô đơn chí
102. A clean hand wants no washing : Cây ngay không sợ chết đứng
103. Money is a good servant but a bad master : Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
104. As ageless as the sun : Trẻ mãi không già
105. As alike as two peas : Giống nhau như 2 giọt nước
106. As accient as the sun : Xưa như quả đất
107. As and when : Khi nào có dịp
108. As black as coal : Đen như mực
109. To be not as black as it is painted : Không tệ như mọi người nghĩ
110. As clear as daylight : Rõ như ban ngày
111. Love can’t be forced : Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
No comments:
Post a Comment